Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Näin juuri...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어터키어

제목
Näin juuri...
본문
ipek13에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Näin juuri valmiin videon Malja-biisistä! Se on kuvattu viime kevään keikoilta, toivottavasti tykkäätte!
이 번역물에 관한 주의사항
kiitos

제목
I just saw..
번역
영어

itsatrap100에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I just saw the completed video of the song about Malja! It's a shoot from last spring's events, hopefully you like it!

Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 21일 19:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 30일 00:24

Tantine
게시물 갯수: 2747
Poll

2008년 10월 31일 15:40

Maribel
게시물 갯수: 871
Malja is the name of the song/piece that the writer has just seen/watched, recorded during gigs last spring etc >>> editing needed.

2008년 11월 1일 00:16

Bamsse
게시물 갯수: 33
It's not a song of Malja's, it's one about Malja.

2008년 11월 1일 12:16

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi All

itsatrap, could you edit according to the comments that have been made? Thanks

Bises
Tantine

2008년 11월 1일 15:04

itsatrap100
게시물 갯수: 279

It is edited now.

2008년 11월 7일 11:57

Mellla
게시물 갯수: 6
Toinen lause on oikein, mutta ensimmäinen lause pitäisi olla: I just saw the new video of Malja song!

2008년 11월 10일 23:02

Donna22
게시물 갯수: 75
Keikoilta = gigs, events, performances
Only that it should be plural.

2008년 11월 24일 01:40

itsatrap100
게시물 갯수: 279
I just saw the new video of Malja song, on ihän paska englannin kieltä. I just saw the new Malja song video is correct. The main object is video and is has modifiers Malja song and new.

2009년 1월 1일 23:03

itsatrap100
게시물 갯수: 279
Edited using a different format, so that this might finally be approved.

2009년 1월 16일 18:47

soitim
게시물 갯수: 26
Valmis is ready, completed, not new.

2009년 1월 17일 12:25

itsatrap100
게시물 갯수: 279
Ok, thanks for that. "New" implies that it just completed, "I just saw the completed.." wouldn't be used by a typical person but by somebody actually involved in making the video, so the context is a bit difficult to pick up here, so not that simple as looking it up in a dictionary, Soitim.

2009년 1월 19일 21:01

itsatrap100
게시물 갯수: 279
Reviewing the comments I see Maribel said it is a writer, so completed is the right word. Any objections to this translation now?