Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - As I told you before...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικάΓαλλικάΙταλικά

Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
As I told you before...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sozopol
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από ViaLuminosa

As I told you before I'll be in Sofia between ... and ... I'll free a maximum time for you if you come at some moment. I'll check out the dates for the opera, I'll send them in a day.

τίτλος
Comme je te l'ai dit avant...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από cacue23
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Comme je te l'ai déjà dit, je serai à Sofia du ... au ... Je libérerai un maximum de temps pour toi, si tu viens à un moment donné. Je vérifierai les dates pour l'opéra, je les enverrai d'ici demain.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 4 Νοέμβριος 2008 09:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Νοέμβριος 2008 07:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"Comme je te l'ai dit avant, je serai à Sofia du...au...et... Je vais libérer un maximum de temps pour toi si jamais tu viens. Je vais vérifier les dates pour l'opéra, je les enverrai en un jour*."

here the use of "jamais" is to reinforce the possibility of the addressee to come on some day, it doesn't mean the addresse will "never" come...


* "en un jour" : "dans la même journée", ou "dans la journée", je pense que l'auteur du message a voulu dire qu'il expédierait les documents en une fois.

mais pour être sûr de cela à 100%, il faudrait l'avis d'un anglophone, qui nous dira si "I'll send them in a day" a bien cette signification.

Tantine, qu'en penses-tu?

3 Νοέμβριος 2008 07:40

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
J'ai oublié le CC..

CC: Tantine

3 Νοέμβριος 2008 16:22

cacue23
Αριθμός μηνυμάτων: 312
Merci beaucoup..

4 Νοέμβριος 2008 00:25

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Francky, Salut Cacue

Sorry its a bit late, my browser was having severe difficulties with the rainy weather!!

T'as bien fait de me demander puisqu'il y a une ou deux approximations:

[note]Comme je te l'ai déjà dit, je serai à Sofia du ... au ... Je libérerai un maximum de temps pour toi, si tu viens à un moment donné. Je vérifierai les dates pour l'opéra, je les enverrai d'ici demain.

Bises
Tantine

4 Νοέμβριος 2008 09:40

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
merci Tantine!