쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-프랑스어 - As I told you before...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
As I told you before...
본문
sozopol
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
ViaLuminosa
에 의해서 번역되어짐
As I told you before I'll be in Sofia between ... and ... I'll free a maximum time for you if you come at some moment. I'll check out the dates for the opera, I'll send them in a day.
제목
Comme je te l'ai dit avant...
번역
프랑스어
cacue23
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Comme je te l'ai déjà dit, je serai à Sofia du ... au ... Je libérerai un maximum de temps pour toi, si tu viens à un moment donné. Je vérifierai les dates pour l'opéra, je les enverrai d'ici demain.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 4일 09:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 3일 07:39
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Comme je te l'ai dit avant, je serai à Sofia du...au...et... Je vais libérer un maximum de temps pour toi si jamais tu viens. Je vais vérifier les dates pour l'opéra, je les enverrai en un jour*."
here the use of "jamais" is to reinforce the possibility of the addressee to come on some day, it doesn't mean the addresse will
"never"
come...
* "en un jour" : "dans la même journée", ou "dans la journée", je pense que l'auteur du message a voulu dire qu'il expédierait les documents en une fois.
mais pour être sûr de cela à 100%, il faudrait l'avis d'un anglophone, qui nous dira si "I'll send them in a day" a bien cette signification.
Tantine, qu'en penses-tu?
2008년 11월 3일 07:40
Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai oublié le CC..
CC:
Tantine
2008년 11월 3일 16:22
cacue23
게시물 갯수: 312
Merci beaucoup..
2008년 11월 4일 00:25
Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut Francky,
Salut Cacue
Sorry its a bit late, my browser was having severe difficulties with the rainy weather!!
T'as bien fait de me demander puisqu'il y a une ou deux approximations:
[note]Comme je te l'ai
déjà dit
, je serai à Sofia du ... au ... Je
libérerai
un maximum de temps pour toi, si
tu viens à un moment donné
. Je vérifierai les dates pour l'opéra, je les enverrai
d'ici demain
.
Bises
Tantine
2008년 11월 4일 09:40
Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci Tantine!