Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Ti voglio un mondo di bene

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΑγγλικάΤουρκικάΚαταλανικά

τίτλος
Ti voglio un mondo di bene
Κείμενο
Υποβλήθηκε από daisy_zm
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Ti voglio un mondo di bene

τίτλος
I love you so much
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από raaq
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I love you so much!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Ιανουάριος 2009 13:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιανουάριος 2009 18:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
whish ---> wish

17 Ιανουάριος 2009 18:21

raaq
Αριθμός μηνυμάτων: 47
Oops ! sorry, mi mistake, my hands slid on the keyboard...

17 Ιανουάριος 2009 21:49

daisy_zm
Αριθμός μηνυμάτων: 2
but, its not true translation. because, voglio = to want , and you says that is "to wish" :S :S
are you sure is it true???

17 Ιανουάριος 2009 22:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Arturo, I think it should be translated as:
"I love you so much".
I'll set a poll just to make sure.

17 Ιανουάριος 2009 22:15

daisy_zm
Αριθμός μηνυμάτων: 2
mmmmmh yes, maybe.. "ti voglio bene" that uses for saying as I love you.. the other words for emphasis to say " very very much" coz' mondo= world
ok.. thank you

18 Ιανουάριος 2009 00:02

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Esta frase quiere decir "te deseo lo mejor, las mejores cosas/espero que te encuentres con buenas cosas en la vida", no se corresponde con "I love you so much!"

18 Ιανουάριος 2009 00:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
No Isildur,

I wish you the best = tanti auguri, i migliori auguri

18 Ιανουάριος 2009 00:20

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oops!

CC: Isildur__

18 Ιανουάριος 2009 00:35

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
What about the Catalan text? What does it mean?
"I love you" means "T'estimo" in Catalan (I found it in Popular sentences project).

18 Ιανουάριος 2009 00:57

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
In catalan it is correct; literally "I wish you the best".

18 Ιανουάριος 2009 01:06

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
Anyway, catalan translation says "I wish you the best" and this one says "I love you so much".

Obiously, at least one of them is not correct.

Let's an italian native speaker give his/her opinion... I can't take to the situation in this website of accepting a translation without a native speaker OK.

18 Ιανουάριος 2009 01:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Don't worry Isildur, this translation will not be accepted until the Italian experts who were already asked to help, reply.

18 Ιανουάριος 2009 01:30

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206

18 Ιανουάριος 2009 01:34

Isildur__
Αριθμός μηνυμάτων: 276
yes it's true... in that case is catalan translation the wrong one!

18 Ιανουάριος 2009 04:35

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Take a look here, Lila, there seems to be a controversy, I am not a native speaker, but I am pretty sure that line means "I love you so much".

On the other hand, I wonder if we should turn a blind eye to this translation that turns out to be a double request.

CC: lilian canale Lila F.

18 Ιανουάριος 2009 11:16

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Je pense que la traduction n'est pas bonne car "Ti voglio un mondo di bene" ne signifie pas forcément que l'on aime au sens d'une "relation de couple" ce que je ressens dans la traduction anglaise "I love you so much". Mais bon, je peux me tromper car ne maitrisant pas à 100% la langue de Shakespeare.

18 Ιανουάριος 2009 13:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
According to our Italian expert Xini this translation is correct therefore the one into Catalan will have to be corrected.

Thanks to all. I'll accept it.

CC: guilon