Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - Ti voglio un mondo di bene

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语土耳其语加泰罗尼亚语

标题
Ti voglio un mondo di bene
正文
提交 daisy_zm
源语言: 意大利语

Ti voglio un mondo di bene

标题
I love you so much
翻译
英语

翻译 raaq
目的语言: 英语

I love you so much!
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 18日 13:59





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 17日 18:02

lilian canale
文章总计: 14972
whish ---> wish

2009年 一月 17日 18:21

raaq
文章总计: 47
Oops ! sorry, mi mistake, my hands slid on the keyboard...

2009年 一月 17日 21:49

daisy_zm
文章总计: 2
but, its not true translation. because, voglio = to want , and you says that is "to wish" :S :S
are you sure is it true???

2009年 一月 17日 22:06

lilian canale
文章总计: 14972
Arturo, I think it should be translated as:
"I love you so much".
I'll set a poll just to make sure.

2009年 一月 17日 22:15

daisy_zm
文章总计: 2
mmmmmh yes, maybe.. "ti voglio bene" that uses for saying as I love you.. the other words for emphasis to say " very very much" coz' mondo= world
ok.. thank you

2009年 一月 18日 00:02

Isildur__
文章总计: 276
Esta frase quiere decir "te deseo lo mejor, las mejores cosas/espero que te encuentres con buenas cosas en la vida", no se corresponde con "I love you so much!"

2009年 一月 18日 00:19

lilian canale
文章总计: 14972
No Isildur,

I wish you the best = tanti auguri, i migliori auguri

2009年 一月 18日 00:20

lilian canale
文章总计: 14972
Oops!

CC: Isildur__

2009年 一月 18日 00:35

maki_sindja
文章总计: 1206
What about the Catalan text? What does it mean?
"I love you" means "T'estimo" in Catalan (I found it in Popular sentences project).

2009年 一月 18日 00:57

Isildur__
文章总计: 276
In catalan it is correct; literally "I wish you the best".

2009年 一月 18日 01:06

Isildur__
文章总计: 276
Anyway, catalan translation says "I wish you the best" and this one says "I love you so much".

Obiously, at least one of them is not correct.

Let's an italian native speaker give his/her opinion... I can't take to the situation in this website of accepting a translation without a native speaker OK.

2009年 一月 18日 01:12

lilian canale
文章总计: 14972
Don't worry Isildur, this translation will not be accepted until the Italian experts who were already asked to help, reply.

2009年 一月 18日 01:30

maki_sindja
文章总计: 1206

2009年 一月 18日 01:34

Isildur__
文章总计: 276
yes it's true... in that case is catalan translation the wrong one!

2009年 一月 18日 04:35

guilon
文章总计: 1549
Take a look here, Lila, there seems to be a controversy, I am not a native speaker, but I am pretty sure that line means "I love you so much".

On the other hand, I wonder if we should turn a blind eye to this translation that turns out to be a double request.

CC: lilian canale Lila F.

2009年 一月 18日 11:16

Witchy
文章总计: 477
Je pense que la traduction n'est pas bonne car "Ti voglio un mondo di bene" ne signifie pas forcément que l'on aime au sens d'une "relation de couple" ce que je ressens dans la traduction anglaise "I love you so much". Mais bon, je peux me tromper car ne maitrisant pas à 100% la langue de Shakespeare.

2009年 一月 18日 13:57

lilian canale
文章总计: 14972
According to our Italian expert Xini this translation is correct therefore the one into Catalan will have to be corrected.

Thanks to all. I'll accept it.

CC: guilon