Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



26Αυθεντικό κείμενο - Σλαβομακεδονικά - Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣλαβομακεδονικάΑλβανικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Jovcic
Γλώσσα πηγής: Σλαβομακεδονικά

Moeto srce e kako nota od pesna,koja zbori za dvajca koi ludo se sakaat.Zasto samo eden tvoj pogled e dovolen za uste povekje da te sakam.Mozda neznam sto navistina e ljubov,ama edno sigurno znam deka pomegju nas postoi nesto kako spajalica sto ne spojuva ,zasto mojot den si samo ti,i samo edna tvoja nasmevka go pravi poubav,i sekako DA ME SAKAS KAKO JA TEBE.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
samo da se prevede na albanski,po moznost da ima nekoja rima sto bi zvucela poubavo na albanski,ako ne ne mora rimata,samo cist prevod.fala
23 Φεβρουάριος 2009 21:55