Μετάφραση - Δανέζικα-Ολλανδικά - Hej .. Jeg synes det har været rigtig...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή | Hej .. Jeg synes det har været rigtig... | | Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
Hej ..
Jeg synes det har været rigtig hyggeligt at skrive med dig på msn... Og dejligt at se dig på cam! |
|
| | ΜετάφρασηΟλλανδικά Μεταφράστηκε από Lein | Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά
Hoi...
Ik vond het echt leuk om met je te msn-en... En leuk je op de webcam te zien! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 2 Οκτώβριος 2009 16:24
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Οκτώβριος 2009 15:14 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi Gamine,
Could you help me evaluate my own translation please?
I just want to be sure I understood the Danish sentence correctly...
Does this mean
I really enjoyed writing with you via MSN... And nice to see you on the webcam!
Thank you! CC: gamine | | | 2 Οκτώβριος 2009 16:19 | | | Hello Lein. Yes, the meaning is ok. You just didn't translate: "Jeg synes".
Word by word it would give: "I find it has been really nice writing with you on msn.".
But I would vote for ok for your translating because
I find it very fluent.
ok, know this doesn't helps you much. You're quite good at Danish.. | | | 2 Οκτώβριος 2009 16:24 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thank you Gamine! Danish is quite similar to Dutch. I also tried to pick up a bit of Swedish when I went to Stockholm last year so I can understand bits of written Danish (not spoken! I don't know what you do to the words when you pronounce them but you seem to invert them, take the vowels out and leave the poor things wondering what happened! Just kidding )
'Jeg synes' ('Ik vond') was actually in the Dutch translation but it didn't sound right when I translated it into English.
Thanks again! |
|
|