Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - Личное пиÑьмо
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Личное пиÑьмо
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
shaoshan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
aşkim benim iznim yani tatilim iptal oldu işler çok yagun bide arap müşteri geldi otele benden başka arapça bilen yok kandine iyi bak benim için bebeyim
τίτλος
Разрешение на отпуÑк...
Μετάφραση
Ρωσικά
Μεταφράστηκε από
Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
ЛюбимаÑ, мне не дали разрешение на отпуÑк. Очень много работы, к тому же в отель приехал клиент-араб, а кроме Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ никто не знает арабÑкий. Береги ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, малышка.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sunnybebek
- 6 Αύγουστος 2009 21:00