Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Λατινικά - Sempre solo ed agitato,

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΛατινικά

τίτλος
Sempre solo ed agitato,
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ogait
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά Μεταφράστηκε από lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

τίτλος
Semper solus et inquietus
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από tarinoidenkertoja
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 17 Οκτώβριος 2009 09:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Οκτώβριος 2009 12:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Οκτώβριος 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Αριθμός μηνυμάτων: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Οκτώβριος 2009 21:52

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Οκτώβριος 2009 21:50

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Οκτώβριος 2009 13:31

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Οκτώβριος 2009 18:57

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Οκτώβριος 2009 23:07

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove