Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kilatini - Sempre solo ed agitato,

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiitalianoKilatini

Kichwa
Sempre solo ed agitato,
Nakala
Tafsiri iliombwa na ogait
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano Ilitafsiriwa na lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

Kichwa
Semper solus et inquietus
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na tarinoidenkertoja
Lugha inayolengwa: Kilatini

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 17 Oktoba 2009 09:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Oktoba 2009 12:41

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Oktoba 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Idadi ya ujumbe: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Oktoba 2009 21:52

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Oktoba 2009 21:50

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Oktoba 2009 13:31

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Oktoba 2009 18:57

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Oktoba 2009 23:07

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove