Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Latein - Sempre solo ed agitato,

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischItalienischLatein

Titel
Sempre solo ed agitato,
Text
Übermittelt von ogait
Herkunftssprache: Italienisch Übersetzt von lilian canale

Sempre solitario e inquieto,
Niente mi fa dimenticare di te,
Sono pazzo di nostalgia,
E impazzisco sempre di più.

Titel
Semper solus et inquietus
Übersetzung
Latein

Übersetzt von tarinoidenkertoja
Zielsprache: Latein

Semper solus et inquietus
Nihil me adducit ad te obliviscendum.
Insanus sum propter nostalgiam
Et semper insanior fio.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 17 Oktober 2009 09:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Oktober 2009 12:41

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
tarinoidenkertoja, you made quite good translation. I have only one remark:

Et semper plus insaniter me gero.

"insaniter" --> "insanius"
if you want, of course, to use here an adverb. But, you can express the same also in a different way:

"Et semper insanior sum/fio/evenio".


15 Oktober 2009 14:49

tarinoidenkertoja
Anzahl der Beiträge: 113
Yeah i know it, I just wanted to underline the fact that he acts like a mad, considering that he is always "inquietus".

15 Oktober 2009 21:52

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Anyway, you created the averb in incorrect way, sorry.

The adverb from adjectives of 1st and 2nd conjugation has always the ending "ius", so not "insaniter" ("iter" is for adverbs from 3rd con.adjectives), but insanius...
"insanius me gero"

The rest can be acceptable I think...

But I will ask the second Latin expert Efylove for her opinion just in case...

15 Oktober 2009 21:50

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Efee, could you look here too?

CC: Efylove

16 Oktober 2009 13:31

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
"Plus insaniter" is definitely wrong. I like your "insanior fio", Aneta...

16 Oktober 2009 18:57

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you so much, Efee!

tarinoidenkertoja, T think you should change your translation a bit... I will be waiting...

16 Oktober 2009 23:07

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
tarinoidenkertoja, I've seen you changed the line according to my suggestion... Good!

Efee, could you finish the evaluation... My Italian isn't so good as yours...

CC: Efylove