Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βοσνιακά-Ισλανδικά - [b]Cucumis.org ne prihvaća viÅ¡e tekstove

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΒουλγαρικάΡουμανικάΕλληνικάΔανέζικαΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικάΝορβηγικάΡωσικάΙσπανικάΠολωνικάΒοσνιακάΟλλανδικάΣερβικάΑλβανικάΕβραϊκάΙταλικάΠορτογαλικάΣουηδικάΛιθουανικάΟυγγρικάΑφρικάανΟυκρανικάΚινέζικα απλοποιημέναΤσέχικαΓερμανικάΦινλανδικάΦαροϊκάΚροάτικαΣλαβομακεδονικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιρλανδικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
[b]Cucumis.org ne prihvaća više tekstove
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Βοσνιακά Μεταφράστηκε από fikomix

[b]Cucumis.org više ne prihvaća tekstove napisane VELIKIM SLOVIMA.
Da bi Vaš zahtjev za prevod bio prihvaćen, molimo kliknite na "Uredi" i napišite tekst malim slovima. U suprotnom Vaš zahtjev će biti uklonjen.
Hvala.[/b]

Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
Lesmál skrifað með hástöfum.
Μετάφραση
Ισλανδικά

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Ισλανδικά

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 19 Ιανουάριος 2010 19:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2010 16:03

Anna_Louise
Αριθμός μηνυμάτων: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 Μάρτιος 2010 20:01

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 Μάρτιος 2010 20:13

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise