Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αφρικάαν-Ισλανδικά - [b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΒουλγαρικάΡουμανικάΕλληνικάΔανέζικαΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικάΝορβηγικάΡωσικάΙσπανικάΠολωνικάΒοσνιακάΟλλανδικάΣερβικάΑλβανικάΕβραϊκάΙταλικάΠορτογαλικάΣουηδικάΛιθουανικάΟυγγρικάΑφρικάανΟυκρανικάΚινέζικα απλοποιημέναΤσέχικαΓερμανικάΦινλανδικάΦαροϊκάΚροάτικαΣλαβομακεδονικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιρλανδικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Αφρικάαν Μεταφράστηκε από evisser008

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]

Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
Lesmál skrifað með hástöfum.
Μετάφραση
Ισλανδικά

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Ισλανδικά

[b]Cucumis.org viðurkennir ekki lengur lesmál skrifað með hástöfum.
Fyrir að fá þitt lesmál viðurkennt, styðjið á "leiðrétta" og skrifið lesmálið aftur með lágstöfum.
Annars verður honum eytt.
Takk.[/b]
Τελευταία επεξεργασία από Bamsa - 19 Ιανουάριος 2010 19:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2010 16:03

Anna_Louise
Αριθμός μηνυμάτων: 23
request er beiðni ekki lesmál. texti er bara texti ekki endilega lesmál. removed er fjarlægður.

24 Μάρτιος 2010 20:01

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hi Anna_Louise

Can you tell me the meaning of this text:
"Annars verður honum eytt"
In English ?

CC: Anna_Louise

24 Μάρτιος 2010 20:13

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Do you really want to say that "lesmál" doesn't mean text?

CC: Anna_Louise