Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - The sun’s graze on the skin is heartbreak....Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός
| The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από piapoe | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 29 Δεκέμβριος 2009 13:43
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Δεκέμβριος 2009 15:44 | | | | | | 28 Δεκέμβριος 2009 16:17 | | | Not much  | | | 29 Δεκέμβριος 2009 13:03 | | | Hi guys!
That`s a sentence from the original text, written by a poet, comenting another poet`s work.
It doesn`t make sence, I know, it`s just that I should translate it. It`s going to be a hard work | | | 29 Δεκέμβριος 2009 13:06 | | | Could you please give us a bit more context?
Perhaps the previous or following line? | | | 29 Δεκέμβριος 2009 13:13 | | | Shure.
Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things.
Thanks so much  |
|
|