Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - vamos a fijarnos en la relación existente entre...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Πολιτισμός
| vamos a fijarnos en la relación existente entre... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Isildur__ | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias! |
|
29 Ιανουάριος 2010 20:58
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Ιανουάριος 2010 15:37 | | typyΑριθμός μηνυμάτων: 13 | hola ! En francès podemos decir "soixante-huitard", significa mà s or menos "quién tiene 20 años en Mayo 1968", pero es a menos polÃtica.
podes veres : http://es.wikipedia.org/wiki/Mayo_franc%C3%A9s_del_68
(sorry, i forgetten all my spanish... '-_-) |
|
|