| | |
| | 14 Σεπτέμβριος 2010 19:31 |
| | I think this translation is mostly correct but it should be changed a little. Like this:
"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you want me to come." |
| | 14 Σεπτέμβριος 2010 20:57 |
| | Thanks Bilge,
I didn't see 'de' addition after 'gel'. It changes the meaning.I cannot edit my translation.That's why, I am telling the correct one here.The correct translation has to be
"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you ask me to come" |
| | 15 Σεπτέμβριος 2010 13:36 |
| | ...as long as you say me "Come !". |
| | 15 Σεπτέμβριος 2010 23:35 |
| | Hey, What is happening ![](../images/emo/smile.png) this text has been changed after I translated it.. this text's translation does not satisfy after it was changed.. |
| | 16 Σεπτέμβριος 2010 01:43 |
| | Hi, Çevirmen,
No, the text at the poll is exactly the translation you submitted. It's being evaluated and will be accepted with a few minor edits or rejected in case the edits needed are too many.
Just wait, OK? |
| | 17 Σεπτέμβριος 2010 11:36 |
| | I didnt mean my translation was changed. I meant the original text was changed.. |
| | 17 Σεπτέμβριος 2010 14:46 |
| | Nope, the original was not edited either.
Sunny, could you help here? CC: Sunnybebek |