Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



18翻訳 - トルコ語-英語 - "Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語

カテゴリ 文 - 文化

タイトル
"Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur...
テキスト
rastrel様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

"Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur gelirim."

タイトル
I would become your way
翻訳
英語

Çevirmen様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would become your way, I would not put obstacles on your way as long as you ask me to come.
翻訳についてのコメント
this text means briefly I ll do anything for you so as to come here
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 9月 21日 13:39





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 14日 19:31

Bilge Ertan
投稿数: 921
I think this translation is mostly correct but it should be changed a little. Like this:

"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you want me to come."

2010年 9月 14日 20:57

Çevirmen
投稿数: 59
Thanks Bilge,

I didn't see 'de' addition after 'gel'. It changes the meaning.I cannot edit my translation.That's why, I am telling the correct one here.The correct translation has to be
"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you ask me to come"

2010年 9月 15日 13:36

merdogan
投稿数: 3769
...as long as you say me "Come !".

2010年 9月 15日 23:35

Çevirmen
投稿数: 59
Hey, What is happening this text has been changed after I translated it.. this text's translation does not satisfy after it was changed..

2010年 9月 16日 01:43

lilian canale
投稿数: 14972
Hi, Çevirmen,

No, the text at the poll is exactly the translation you submitted. It's being evaluated and will be accepted with a few minor edits or rejected in case the edits needed are too many.

Just wait, OK?

2010年 9月 17日 11:36

Çevirmen
投稿数: 59
I didnt mean my translation was changed. I meant the original text was changed..

2010年 9月 17日 14:46

lilian canale
投稿数: 14972
Nope, the original was not edited either.

Sunny, could you help here?

CC: Sunnybebek