Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



18अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - "Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Sentence - Culture

शीर्षक
"Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur...
हरफ
rastrelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

"Sen 'gel' de yeter ki, yola yük olmam, yol olur gelirim."

शीर्षक
I would become your way
अनुबाद
अंग्रेजी

Çevirmenद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I would become your way, I would not put obstacles on your way as long as you ask me to come.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
this text means briefly I ll do anything for you so as to come here
Validated by lilian canale - 2010年 सेप्टेम्बर 21日 13:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 सेप्टेम्बर 14日 19:31

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
I think this translation is mostly correct but it should be changed a little. Like this:

"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you want me to come."

2010年 सेप्टेम्बर 14日 20:57

Çevirmen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 59
Thanks Bilge,

I didn't see 'de' addition after 'gel'. It changes the meaning.I cannot edit my translation.That's why, I am telling the correct one here.The correct translation has to be
"I would become your way , I would not put obstacles on your way as long as you ask me to come"

2010年 सेप्टेम्बर 15日 13:36

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
...as long as you say me "Come !".

2010年 सेप्टेम्बर 15日 23:35

Çevirmen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 59
Hey, What is happening this text has been changed after I translated it.. this text's translation does not satisfy after it was changed..

2010年 सेप्टेम्बर 16日 01:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi, Çevirmen,

No, the text at the poll is exactly the translation you submitted. It's being evaluated and will be accepted with a few minor edits or rejected in case the edits needed are too many.

Just wait, OK?

2010年 सेप्टेम्बर 17日 11:36

Çevirmen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 59
I didnt mean my translation was changed. I meant the original text was changed..

2010年 सेप्टेम्बर 17日 14:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Nope, the original was not edited either.

Sunny, could you help here?

CC: Sunnybebek