Αυθεντικό κείμενο - Πολωνικά - Mam wrażenie, że artysta chce wiÄ™cej powiedzieć,...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Σκέψεις - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Mam wrażenie, że artysta chce wiÄ™cej powiedzieć,... | | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Mam wrażenie, że artysta chce więcej powiedzieć, niż może. Może kiedyś się to zmieni. |
|
30 Μάϊ 2011 13:41
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Μάϊ 2011 15:19 | | | I have the impression that the artist wishes to say more, rather than less. That may change one day. | | | 30 Μάϊ 2011 15:33 | | | Dear eddiealaszewski,
Thanks for your translation. Actually this is a general note a critique has said on a music album. In this context I'm still not sure what it means by "wishing to say more rather than less". Do you have any idea?
PS: As I guess you are new on Cucumis  , I should say that you can enter your translation by pressing "Translate" button and entering the text there; otherwise you will not gain "translation points"!
| | | 30 Μάϊ 2011 15:37 | | | OK, sorry.
What they mean is that there is a lot of meaning in the words in the album (ie the lyrics)
Although to be certain I would need to see more of the text, maybe know who the artist is
I hope this helps.
Eddie |
|
|