Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Gânduri !Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία | | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Îți mulțumesc pentru toată frumusețea pe care am văzut-o izvorând din tine ! Voi fi întotdeauna aici pentru a-ți mulțumi ca mi-ai umplut viața cu trăire și sinceritate ! |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I thank you for all the beauty I saw springing from you! I will always be here to thank you for fulfilling my life with emotion and sincerity! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Δεκέμβριος 2011 11:14
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Νοέμβριος 2011 21:59 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | "...to thank you for filling my life with emotion and sincerity". It's not exactly strenght. "Trăire" is more like emotion, feelings. It sounds a bit strange, but the meaning should be this. | | | 19 Νοέμβριος 2011 22:21 | | | Sorry Freya, I read tărie. My mistake. | | | 21 Νοέμβριος 2011 23:15 | | | Traducerea tinde sa fie un pic mot a mot ex: izvorand - springing; umplut-filling..cred ca puteau fi alese alte verbe in limba engleza, mai literare. |
|
|