Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Λατινικά - Solo chi sogna è libero

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΙταλικάΛατινικάΙσπανικά

τίτλος
Solo chi sogna è libero
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Xotiko
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά Μεταφράστηκε από quijote1971

Solo chi sogna è libero

τίτλος
Somnians solus liber est.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Somnians solus liber est.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 26 Ιανουάριος 2012 22:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιανουάριος 2012 21:55

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
liberus?

26 Ιανουάριος 2012 22:03

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
It's liber, right

26 Ιανουάριος 2012 22:13

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I know, I know. That was probably Italian that misled you.

Eventually:

alto --> altus
finito-->finitus

so why
"libero"--> liber!!!?

Don't worry. I really can understand this your mistake, dear friend. It won't affect your rating.

26 Ιανουάριος 2012 22:23

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yeah, that's exactly the way I have thought!
Thanks Anetko

26 Ιανουάριος 2012 22:36

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
By the way, "Solo qui somniat liber est" also would be correct and even closer to the Italian version, but Latin has more possibilities to express the same things..., so your translation is very good as well.

26 Ιανουάριος 2012 22:47

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yes, it is closer to the Italian version. Anyway, in the last 5 years I've been noticing that Latin tends to use participles much more than in Italian (our "participio presente" is sometimes considered an archaic form in grammar books), so I try to use them as often as it's correct

26 Ιανουάριος 2012 23:02

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, I know what you mean. I noticed the same phenomenon in Italian when I was learning it.

Il tuo atteggiamento verso participi in latino è molto bravo. Ne utilizziamo il più spesso possibile!

26 Ιανουάριος 2012 23:14

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Wow! Impeccable orthography and excellent use of the pronoun "ne", dear Aneta! This pronoun is difficult/misused by many Italians, really!

Tiny remarks
- "verso i participi"
- "è molto buono"

26 Ιανουάριος 2012 23:16

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Ha! Thanks. Actually, I wasn't sure about this "ne". And google wasn't useful in this case at all.

So "bravo" is only for people?

26 Ιανουάριος 2012 23:20

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Google translater works in an acceptable manner only when English is involved

And... yes, I would say so. As an exclamation ( "Bravo!" ) is used very often by teachers and parents to praise children and by people to praise pets!

26 Ιανουάριος 2012 23:22

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Well, I meant rather the adjective "bravo", "brava", not the exclamation...

26 Ιανουάριος 2012 23:32

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Yes, same use. It applies to people, but we tend to avoid it as an adjective and use synonyms because it's quite... well, maybe "childlish" or maybe denoting a limited vocabulary. It's among the first words that children learn.

That's my idea, I've never studied when to use this adjective and who it applies to

26 Ιανουάριος 2012 23:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes I guessed so!
Thanks for the tips about another Italian word!

p.s. I've started reviewing my Italian language lately. I've got a new interesting book - Italian course in English language... (so I can exercise my English in the same time) So, I will try to talk to you in Italian more often now.

26 Ιανουάριος 2012 23:43

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Ok! Non vedo l'ora di poterti aiutare!

26 Ιανουάριος 2012 23:45

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Grazie in anticipo!

26 Ιανουάριος 2012 23:52

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Prego!
Buona notte

26 Ιανουάριος 2012 23:59

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hm. Nel mio dizionario questa parola è scritta "buonanotte"!

27 Ιανουάριος 2012 00:03

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
I'm mixing up languages, tiredness I guess

27 Ιανουάριος 2012 00:07

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Allora avevo ragione!