Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat ...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat ... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από kingwilli | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Nu glumesc. Mă bucur că m-am împăcat cu bărbatul pe care îl iubesc. Te rog să nu mai vii la mine, că dacă o să vii o să te tratez ca pe un client la băut si la toate, bine? | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | eine weitere SMS, die ich nicht verstehe. ich weiß dass die Rechtschreibung nicht korrekt ist, aber so habe ich den text bekommen.
One more text message I don´t understand completely. I know the spelling isn´t correct, but that was the text I got. Thanks a lot for helping.
Before edits: nu glumesc ma dukur ca mam anpacat cu barbatu pe care al iubesc. mai te rog sa nu mai vi la mine ca daca osa vi osa te tratez ca pe client la baut si la toate, ok? / Freya |
|
Τελευταία επεξεργασία από Freya - 11 Σεπτέμβριος 2012 06:17
Τελευταία μηνύματα | | | | | 11 Σεπτέμβριος 2012 01:14 | | | |
|
|