Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από indiamar de sa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A felicidade nâo morrerá, enquanto houver alguém morrendo por ela.

Você existe para mim e eu para você.


Viva a vida, senão ela passa, e você dorme.


Teus olhos são meus livros.

Olhar teu olhar é pousar sem parar de voar.

Depois que um corpo comporta outro corpo nenhum coração suporta pouco.

Quem esta por fora não segura um olhar que demora.
Apalavra é flor porque fazer poesia é desabrochar a palavra amor.

τίτλος
The happiness won't die therefore someone...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από dhypolito
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The happiness won't die, while there is someone who is dying for it.

You exist for me and I for you.

Live life, or else it passes by, and you sleep.

Your eyes are my books.

Looking at your sight is like landing without stop flying.

After a body suports another body no heart suports less.

Who is out cannot hold a sight that is late.

The word is flower because wrinting poetry is to unclasp the love word.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 12 Οκτώβριος 2006 18:20