Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 사고들

제목
A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...
본문
indiamar de sa에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

A felicidade nâo morrerá, enquanto houver alguém morrendo por ela.

Você existe para mim e eu para você.


Viva a vida, senão ela passa, e você dorme.


Teus olhos são meus livros.

Olhar teu olhar é pousar sem parar de voar.

Depois que um corpo comporta outro corpo nenhum coração suporta pouco.

Quem esta por fora não segura um olhar que demora.
Apalavra é flor porque fazer poesia é desabrochar a palavra amor.

제목
The happiness won't die therefore someone...
번역
영어

dhypolito에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The happiness won't die, while there is someone who is dying for it.

You exist for me and I for you.

Live life, or else it passes by, and you sleep.

Your eyes are my books.

Looking at your sight is like landing without stop flying.

After a body suports another body no heart suports less.

Who is out cannot hold a sight that is late.

The word is flower because wrinting poetry is to unclasp the love word.
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 10월 12일 18:20