Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 思考

タイトル
A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...
テキスト
indiamar de sa様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A felicidade nâo morrerá, enquanto houver alguém morrendo por ela.

Você existe para mim e eu para você.


Viva a vida, senão ela passa, e você dorme.


Teus olhos são meus livros.

Olhar teu olhar é pousar sem parar de voar.

Depois que um corpo comporta outro corpo nenhum coração suporta pouco.

Quem esta por fora não segura um olhar que demora.
Apalavra é flor porque fazer poesia é desabrochar a palavra amor.

タイトル
The happiness won't die therefore someone...
翻訳
英語

dhypolito様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The happiness won't die, while there is someone who is dying for it.

You exist for me and I for you.

Live life, or else it passes by, and you sleep.

Your eyes are my books.

Looking at your sight is like landing without stop flying.

After a body suports another body no heart suports less.

Who is out cannot hold a sight that is late.

The word is flower because wrinting poetry is to unclasp the love word.
最終承認・編集者 Chantal - 2006年 10月 12日 18:20