Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Thoughts

शीर्षक
A felicidade nâo morrerá enquanto houver alguém...
हरफ
indiamar de saद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

A felicidade nâo morrerá, enquanto houver alguém morrendo por ela.

Você existe para mim e eu para você.


Viva a vida, senão ela passa, e você dorme.


Teus olhos são meus livros.

Olhar teu olhar é pousar sem parar de voar.

Depois que um corpo comporta outro corpo nenhum coração suporta pouco.

Quem esta por fora não segura um olhar que demora.
Apalavra é flor porque fazer poesia é desabrochar a palavra amor.

शीर्षक
The happiness won't die therefore someone...
अनुबाद
अंग्रेजी

dhypolitoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The happiness won't die, while there is someone who is dying for it.

You exist for me and I for you.

Live life, or else it passes by, and you sleep.

Your eyes are my books.

Looking at your sight is like landing without stop flying.

After a body suports another body no heart suports less.

Who is out cannot hold a sight that is late.

The word is flower because wrinting poetry is to unclasp the love word.
Validated by Chantal - 2006年 अक्टोबर 12日 18:20