Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - Proverbe tibetain 2:
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
Proverbe tibetain 2:
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
$@w
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Il vaut mieux avoir vécu vingt-cinq jours comme un tigre qu'un millénaire comme un mouton.
τίτλος
Tibetisch-Sprichwort 2
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
frajofu
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Es ist besser fünfundzwanzig Tage wie ein Tiger zu leben als ein Jahrtausend wie ein Schaf.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
frajofu
- 17 Ιανουάριος 2007 19:02