Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



240Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΙσπανικάΕλληνικάΑραβικάΓαλλικάΤουρκικάΓερμανικάΑλβανικάΙσλανδικάΒοσνιακά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Κείμενο
Υποβλήθηκε από malume
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

τίτλος
Η σονάτα του ήλιου
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Ειρηνη
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Ήλιε! Κοιμήσου τον ύπνο σου στον ορίζοντα,
σβήσε το φως σου πάνω στον γρανίτη!
Είναι πανέμορφη η κάθοδος σου πίσω απο τον λόφο,
Ξεκούρασε την ζέστη σου στο απέραντο.

Ήλιε,Πάρε με το φώς σου αυτήν την ελπίδα,
του να βλέπεις μία καινούργια ημέρα την αυγή!
Θέλω να ξυπνήσω σαν ένα παιδί,
Κάνε αυτο το παιδικό χωριό αυγή!

Ήλιε! Κάψε τον πόνο μου στην φωτιά σου,
δεν θέλω να υποφέρω έτσι ποτέ ξανά!
Φώτισε τις ώρες του φόβου μου,

Μπορώ να νιώσω οτι μέσα σε αυτό το φώς μπορώ να κερδίσω!
Το μόνο που θέλω είναι να δώ την αγάπη μου,
την αυγή μαζί μου, μέσα στα χέρια μου.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 8 Μάρτιος 2007 14:31