Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ινδονησιακά - Meaning only translations

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικάΡωσικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΟλλανδικάΡουμανικάΤουρκικάΣουηδικάΙταλικάΕλληνικάΔανέζικαΚαταλανικάΟυκρανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΣερβικάΕβραϊκάΦινλανδικάΚροάτικαΒουλγαρικάΕσπεράντοΙαπωνέζικαΚινέζικαΟυγγρικάΠολωνικάΑλβανικάΒοσνιακάΝορβηγικάΑραβικάΕσθονικάΚορεάτικαΛιθουανικάΤσέχικαΠερσική γλώσσαΙνδονησιακάΣλοβακικάΛετονικάΙρλανδικάΑφρικάανΧίντιΣλοβενικά

τίτλος
Meaning only translations
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

"Meaning only" translations are more focused on the meaning than on the form or the grammar. However, even though you don't need to be a fluent speaker of language "XXX", you must have a very good knowledge of both languages (XXX and YYY) to do this translation.

τίτλος
Terjemahan 'untuk dimintai pendapat'
Μετάφραση
Ινδονησιακά

Μεταφράστηκε από Coloma2004
Γλώσσα προορισμού: Ινδονησιακά

Terjemahan-terjemahan yang "hanya untuk dimintai pendapat" lebih dikhususkan untuk pemberian pendapat daripada bentuk kalimat atau gramatika. Akan tetapi, walaupun anda tidak harus menjadi penutur lancar/asli dari bahasa "XXX", anda pasti memiliki pengetahuan yang amat cukup mengenai kedua bahasa (XXX dan YYY) untuk melakukan terjemahan ini.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Coloma2004 - 30 Μάρτιος 2008 17:00