Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



205Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - ÅŸarkı sözü

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικάΙσπανικάΔανέζικαΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑλβανικά

Κατηγορία Τραγούδι - Πολιτισμός

τίτλος
şarkı sözü
Κείμενο
Υποβλήθηκε από onur
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

τίτλος
Das Beklagen kam
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Das Beklagen kam
nach flüchtigem Glück
steigt aus den Ruinen des Grabs auf
mit den Augen voller Haß..

die verblassende Leiche, derer Seele nicht weiter kommt
rundherum mit Blut verziert,
murmelt und erbittet
noch eine Chance

Wellen nehmen es weg
es verschwindet am Horizont
jahrelanger Haß
Reue ist zwecklos

Die Weissagungen des Narrs
kamen genau am Ende
es ist langsam verschwunden
der Fluch ist erlöscht.

der knochige Körper konnte nicht gegen den Tod behaupten
er wurde zum Sklaven der Dunkelheit.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Rumo - 17 Σεπτέμβριος 2007 13:53