| |
|
번역 - 폴란드어-영어 - nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia현재 상황 번역
| nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia | | 원문 언어: 폴란드어
nasza krew ma trujacy dzien w ciagu dnia |
|
| our blood has a poisonous day during the day | | 번역될 언어: 영어
our blood has a poisonous day during the day |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 18:09
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 9일 10:06 | | smy게시물 갯수: 2481 | what does "poisonous day" mean karolinuha?
---------
Bonta, could you tell me if the above translation is correct? I need it to evaluate the Turkish one CC: bonta | | | 2008년 1월 9일 14:11 | | | hi,
no idea what meaning is under this phrase. I've translated literally from Polish.
| | | 2008년 1월 9일 14:20 | | | ...i would use "toxic" as well here | | | 2008년 1월 9일 17:15 | | smy게시물 갯수: 2481 | hi karolinuha,
I can't understand what is "poisonous/toxic" because "a poisonous/toxic day" sounds strange,isn't it? | | | 2008년 1월 9일 17:24 | | | well, the sentence sounds strange in Polish as well (the aim of the author of the Polish text was to be poetic, I guess, but it doesn't make much sense in Polish neither). I've made only the LITERAL translation Polish-English. I would suggest to contact the author of the Polish version (was it actually the original text or already translated from Turkish into Polish?) | | | 2008년 1월 9일 17:30 | | smy게시물 갯수: 2481 | I need it to evaluate the Turkish translation karolinuha , but I'll do as you suggest and ask the requester | | | 2008년 1월 9일 19:21 | | | I have to agree with the opinions listed earlier.
This doesn't make much sense in polish, but i don't see any other translation either.
I would have translated it the same way, using eventually the "toxic" option. | | | 2008년 1월 12일 06:18 | | | I see "day" twice in the English version, but I don't see any repeated words in the Polish. Can someone who can read Polish please explain this? CC: bonta dariajot | | | 2008년 1월 12일 06:28 | | | Excuse me, Kafetzou. I don't speak Polish but I can say that "dzien" and "dnia" are "day". | | | 2008년 1월 12일 09:15 | | | Exactly, casper, "dnia" is Genetivus case form of "dzien" in Polish. | | | 2008년 1월 12일 10:16 | | | You've been quicker, so let me just confirm
dzien & dnia is the same word 'day'. | | | 2008년 1월 12일 17:22 | | | | | | 2008년 1월 12일 17:46 | | smy게시물 갯수: 2481 | Ok.. everthing's fine here but it's impossible to make a fine translation out of this in Turkish
Thank you all for your helps now I'll see what I can do with the Turkish one |
|
| |
|