Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

분류 노래

제목
É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte...
본문
stephanie63540에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, Boa sorte
Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais, é pesado
Não há paz
Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas desleais

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz
Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo, se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa que o aconselha
Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

제목
c'est juste ça, Il n’y a plus de solution...
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

C'est juste ça
Il n’y a plus moyen,
C’est fini, bonne chance
Je n'ai rien à dire
Ce sont seulement des paroles
Et ce que je ressens ne changera pas.

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif, est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi
D'irréels
Espoirs trompeurs

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif,
Est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi
D'irréels
Espoirs
Trompeurs

De même, prends soin
Je veux que tu guérisses
De cette personne qui te conseille
Il y a un désaccord
Vois de ce côté-là
Il y a tant de personnes particulières.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 07:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 14일 10:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"no tem mais" ça n'est pas "il n'y a plus?

2008년 1월 14일 11:06

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
tu as raison Francky j'ai modifié.

2008년 1월 14일 12:32

Botica
게시물 갯수: 643
J'aurais tendance à traduire "É só isso" par "il est seul" et "Não tem mais jeito" par "il n'a plus de bonnes manières", "il n'est plus poli".

Et plutôt que spéciales, je verrais particulières, intéressantes, bonnes...


Amicalement.

2008년 1월 14일 12:40

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
j'ai modifié le texte en fonction des suggestions de Botica.
Merci

2008년 1월 14일 13:36

guilon
게시물 갯수: 1549
Beaucoup beaucoup de choses à modifier à mon avis, mais je n'ai pas le temps en ce moment

2008년 1월 14일 13:38

guilon
게시물 갯수: 1549
J'y penserai plus tard comme ça

2008년 1월 14일 23:30

guilon
게시물 갯수: 1549
Voilà ce que je propose :

C’est juste ça
Il n’y a plus moyen

C’est fini, bonne chance
Je n’ai rien à dire
Ce sont seulement des paroles
Et ce que je ressens ne changera pas.

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif, est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs trompeurs


Tout ce que tu veux me donner
Est excessif,
est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs
trompeurs


De même, prends soin
Je veux que tu te guérisses
De cette personne qui te conseille

Il y a un désaccord
Vois de ce côté-là
Il y a tant de personnes particulières.


CC: Francky5591 Botica

2008년 1월 14일 23:43

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
J'ai fait les modifications, merci Guillon.

2008년 1월 15일 07:03

Botica
게시물 갯수: 643
Quand on n'est pas dans le texte...

Désolé miss : je n'étais pas sur la bonne voie.

Merci à guilon.

Je valide.