| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 노래 | É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte... | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte Não tenho o que dizer São só palavras E o que eu sinto não mudará
Tudo o que quer me dar É demais, é pesado Não há paz Tudo o que quer de mim Irreais Expectativas desleais
Tudo o que quer me dar É demais É pesado Não há paz Tudo o que quer de mim Irreais Expectativas Desleais
Mesmo, se segure Quero que se cure Dessa pessoa que o aconselha Há um desencontro Veja por esse ponto Há tantas pessoas especiais |
|
| c'est juste ça, Il n’y a plus de solution... | | 번역될 언어: 프랑스어
C'est juste ça Il n’y a plus moyen, C’est fini, bonne chance Je n'ai rien à dire Ce sont seulement des paroles Et ce que je ressens ne changera pas.
Tout ce que tu veux me donner Est excessif, est étouffant Il n’y a pas de paix Tout ce que tu veux de moi D'irréels Espoirs trompeurs
Tout ce que tu veux me donner Est excessif, Est étouffant Il n’y a pas de paix Tout ce que tu veux de moi D'irréels Espoirs Trompeurs
De même, prends soin Je veux que tu guérisses De cette personne qui te conseille Il y a un désaccord Vois de ce côté-là Il y a tant de personnes particulières.
|
|
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 07:07
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 14일 10:28 | | | "no tem mais" ça n'est pas "il n'y a plus? | | | 2008년 1월 14일 11:06 | | | tu as raison Francky j'ai modifié. | | | 2008년 1월 14일 12:32 | | | J'aurais tendance à traduire "É só isso" par "il est seul" et "Não tem mais jeito" par "il n'a plus de bonnes manières", "il n'est plus poli".
Et plutôt que spéciales, je verrais particulières, intéressantes, bonnes...
Amicalement. | | | 2008년 1월 14일 12:40 | | | j'ai modifié le texte en fonction des suggestions de Botica.
Merci | | | 2008년 1월 14일 13:36 | | | Beaucoup beaucoup de choses à modifier à mon avis, mais je n'ai pas le temps en ce moment | | | 2008년 1월 14일 13:38 | | | J'y penserai plus tard comme ça | | | 2008년 1월 14일 23:30 | | | Voilà ce que je propose :
C’est juste ça
Il n’y a plus moyen
C’est fini, bonne chance
Je n’ai rien à dire
Ce sont seulement des paroles
Et ce que je ressens ne changera pas.
Tout ce que tu veux me donner
Est excessif, est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs trompeurs
Tout ce que tu veux me donner
Est excessif,
est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs
trompeurs
De même, prends soin
Je veux que tu te guérisses
De cette personne qui te conseille
Il y a un désaccord
Vois de ce côté-lÃ
Il y a tant de personnes particulières.
CC: Francky5591 Botica | | | 2008년 1월 14일 23:43 | | | J'ai fait les modifications, merci Guillon. | | | 2008년 1월 15일 07:03 | | | Quand on n'est pas dans le texte...
Désolé miss : je n'étais pas sur la bonne voie.
Merci à guilon.
Je valide. |
|
| |
|