Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

Category Song

शीर्षक
É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte...
हरफ
stephanie63540द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, Boa sorte
Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais, é pesado
Não há paz
Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas desleais

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz
Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo, se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa que o aconselha
Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

शीर्षक
c'est juste ça, Il n’y a plus de solution...
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

C'est juste ça
Il n’y a plus moyen,
C’est fini, bonne chance
Je n'ai rien à dire
Ce sont seulement des paroles
Et ce que je ressens ne changera pas.

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif, est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi
D'irréels
Espoirs trompeurs

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif,
Est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi
D'irréels
Espoirs
Trompeurs

De même, prends soin
Je veux que tu guérisses
De cette personne qui te conseille
Il y a un désaccord
Vois de ce côté-là
Il y a tant de personnes particulières.
Validated by Botica - 2008年 जनवरी 15日 07:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 14日 10:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"no tem mais" ça n'est pas "il n'y a plus?

2008年 जनवरी 14日 11:06

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
tu as raison Francky j'ai modifié.

2008年 जनवरी 14日 12:32

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
J'aurais tendance à traduire "É só isso" par "il est seul" et "Não tem mais jeito" par "il n'a plus de bonnes manières", "il n'est plus poli".

Et plutôt que spéciales, je verrais particulières, intéressantes, bonnes...


Amicalement.

2008年 जनवरी 14日 12:40

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
j'ai modifié le texte en fonction des suggestions de Botica.
Merci

2008年 जनवरी 14日 13:36

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Beaucoup beaucoup de choses à modifier à mon avis, mais je n'ai pas le temps en ce moment

2008年 जनवरी 14日 13:38

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
J'y penserai plus tard comme ça

2008年 जनवरी 14日 23:30

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Voilà ce que je propose :

C’est juste ça
Il n’y a plus moyen

C’est fini, bonne chance
Je n’ai rien à dire
Ce sont seulement des paroles
Et ce que je ressens ne changera pas.

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif, est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs trompeurs


Tout ce que tu veux me donner
Est excessif,
est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs
trompeurs


De même, prends soin
Je veux que tu te guérisses
De cette personne qui te conseille

Il y a un désaccord
Vois de ce côté-là
Il y a tant de personnes particulières.


CC: Francky5591 Botica

2008年 जनवरी 14日 23:43

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
J'ai fait les modifications, merci Guillon.

2008年 जनवरी 15日 07:03

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Quand on n'est pas dans le texte...

Désolé miss : je n'étais pas sur la bonne voie.

Merci à guilon.

Je valide.