Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ

タイトル
É só isso Não tem mais jeito Acabou, Boa sorte...
テキスト
stephanie63540様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

É só isso
Não tem mais jeito
Acabou, Boa sorte
Não tenho o que dizer
São só palavras
E o que eu sinto não mudará

Tudo o que quer me dar
É demais, é pesado
Não há paz
Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas desleais

Tudo o que quer me dar
É demais
É pesado
Não há paz
Tudo o que quer de mim
Irreais
Expectativas
Desleais

Mesmo, se segure
Quero que se cure
Dessa pessoa que o aconselha
Há um desencontro
Veja por esse ponto
Há tantas pessoas especiais

タイトル
c'est juste ça, Il n’y a plus de solution...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

C'est juste ça
Il n’y a plus moyen,
C’est fini, bonne chance
Je n'ai rien à dire
Ce sont seulement des paroles
Et ce que je ressens ne changera pas.

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif, est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi
D'irréels
Espoirs trompeurs

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif,
Est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi
D'irréels
Espoirs
Trompeurs

De même, prends soin
Je veux que tu guérisses
De cette personne qui te conseille
Il y a un désaccord
Vois de ce côté-là
Il y a tant de personnes particulières.
最終承認・編集者 Botica - 2008年 1月 15日 07:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 14日 10:28

Francky5591
投稿数: 12396
"no tem mais" ça n'est pas "il n'y a plus?

2008年 1月 14日 11:06

turkishmiss
投稿数: 2132
tu as raison Francky j'ai modifié.

2008年 1月 14日 12:32

Botica
投稿数: 643
J'aurais tendance à traduire "É só isso" par "il est seul" et "Não tem mais jeito" par "il n'a plus de bonnes manières", "il n'est plus poli".

Et plutôt que spéciales, je verrais particulières, intéressantes, bonnes...


Amicalement.

2008年 1月 14日 12:40

turkishmiss
投稿数: 2132
j'ai modifié le texte en fonction des suggestions de Botica.
Merci

2008年 1月 14日 13:36

guilon
投稿数: 1549
Beaucoup beaucoup de choses à modifier à mon avis, mais je n'ai pas le temps en ce moment

2008年 1月 14日 13:38

guilon
投稿数: 1549
J'y penserai plus tard comme ça

2008年 1月 14日 23:30

guilon
投稿数: 1549
Voilà ce que je propose :

C’est juste ça
Il n’y a plus moyen

C’est fini, bonne chance
Je n’ai rien à dire
Ce sont seulement des paroles
Et ce que je ressens ne changera pas.

Tout ce que tu veux me donner
Est excessif, est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs trompeurs


Tout ce que tu veux me donner
Est excessif,
est étouffant
Il n’y a pas de paix
Tout ce que tu veux de moi,
d’irréels
espoirs
trompeurs


De même, prends soin
Je veux que tu te guérisses
De cette personne qui te conseille

Il y a un désaccord
Vois de ce côté-là
Il y a tant de personnes particulières.


CC: Francky5591 Botica

2008年 1月 14日 23:43

turkishmiss
投稿数: 2132
J'ai fait les modifications, merci Guillon.

2008年 1月 15日 07:03

Botica
投稿数: 643
Quand on n'est pas dans le texte...

Désolé miss : je n'étais pas sur la bonne voie.

Merci à guilon.

Je valide.