Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Cial jivot tarsia jena koiato miaika mi,a namerih...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어이탈리아어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cial jivot tarsia jena koiato miaika mi,a namerih...
본문
biscotti에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Cial jivot tarsia jena koiato miaika mi,a namerih jena koiato bie kato basta mi

제목
All my life I was looking for a woman like my mother and I have found...
번역
영어

karolinuha에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

All my life I'm looking for a woman like my mother and I found a woman that beats like my father
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 1일 08:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 30일 22:45

zornitsa bogo
게시물 갯수: 9
ne to4en prevoda

2008년 1월 31일 08:17

karolinuha
게시물 갯수: 25
Could you reason why?
Thanks

2008년 1월 31일 08:28

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
The truth is that the submitter have omitted at least one word in the original text, cause it sounds literally like this: "All my life I've been looking for a woman WHO MY MOTHER and I found one who beats like my father".
I think karolinuha did whatever she could to make it sensible.

2008년 1월 31일 09:20

drakova
게시물 갯수: 82
You surely missed this one:"koiato bie kato basta mi". a woman that "BEATS like my father"

2008년 1월 31일 09:37

karolinuha
게시물 갯수: 25
It's true I've missed the word "beaten". Quickly correcting it.
Thank you all for your hints

2008년 1월 31일 11:59

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Karolinuha has her own omission, but my point was that Biscotti typed the text with an error: who DOES WHAT like my mother (in contrast to the one I found, who does it like my father)?

2008년 1월 31일 18:24

wYh0iUt
게시물 갯수: 9
ne e preveden to4no

2008년 1월 31일 18:53

karolinuha
게시물 갯수: 25
ok, you can reason why.
Thanks

2008년 1월 31일 20:01

dramati
게시물 갯수: 972
Do any edits need to be made gang?

--David