Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - Cial jivot tarsia jena koiato miaika mi,a namerih...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسیایتالیایی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Cial jivot tarsia jena koiato miaika mi,a namerih...
متن
biscotti پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Cial jivot tarsia jena koiato miaika mi,a namerih jena koiato bie kato basta mi

عنوان
All my life I was looking for a woman like my mother and I have found...
ترجمه
انگلیسی

karolinuha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

All my life I'm looking for a woman like my mother and I found a woman that beats like my father
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 1 فوریه 2008 08:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2008 22:45

zornitsa bogo
تعداد پیامها: 9
ne to4en prevoda

31 ژانویه 2008 08:17

karolinuha
تعداد پیامها: 25
Could you reason why?
Thanks

31 ژانویه 2008 08:28

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
The truth is that the submitter have omitted at least one word in the original text, cause it sounds literally like this: "All my life I've been looking for a woman WHO MY MOTHER and I found one who beats like my father".
I think karolinuha did whatever she could to make it sensible.

31 ژانویه 2008 09:20

drakova
تعداد پیامها: 82
You surely missed this one:"koiato bie kato basta mi". a woman that "BEATS like my father"

31 ژانویه 2008 09:37

karolinuha
تعداد پیامها: 25
It's true I've missed the word "beaten". Quickly correcting it.
Thank you all for your hints

31 ژانویه 2008 11:59

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Karolinuha has her own omission, but my point was that Biscotti typed the text with an error: who DOES WHAT like my mother (in contrast to the one I found, who does it like my father)?

31 ژانویه 2008 18:24

wYh0iUt
تعداد پیامها: 9
ne e preveden to4no

31 ژانویه 2008 18:53

karolinuha
تعداد پیامها: 25
ok, you can reason why.
Thanks

31 ژانویه 2008 20:01

dramati
تعداد پیامها: 972
Do any edits need to be made gang?

--David