Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 프랑스어-세르비아어 - tu sais très bien que je t'aime encore et encore...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어세르비아어

제목
tu sais très bien que je t'aime encore et encore...
본문
Maliiika에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

tu sais très bien que je t'aime encore, et encore peut être pas comme avant, mais je t'aime toujours; t'es le seul vrai amour que j'ai eu dans ma vie, et avec toi je suis bien; t'es trop magnifique !!! mais s'il te plaît, fais comme moi, aime moi !
je peux tout faire pour toi, je te connais mieux que personne... JE T'AIME

제목
Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda...
번역
세르비아어

ljubasparx에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda još više nego ranije, možda drugačije, ali te još uvek volim. Ti si jedina prava ljubav koju sam imao u životu i dobro mi je sa tobom.
Neverovatan si, ali molim te, čini kao ja... Voli me!
Mogu da učinim sve za tebe, poznajem te bolje nego iko...Volim te!
이 번역물에 관한 주의사항
više nego ranije ILI više nego ikad
ali volim te uvek ILI volim te neprestano(toujours)
sa tobom se osećam dobro ILI sa tobom sam dobro
Neverovatan:-tna si! ILI Sjajan si!Divan si!
-----------------------------------------------
note : I edited the title, as we already have this one as title from single "volim te"-which is translated into many languages. Just in order not to mix it up with the one I told...02/18/francky
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 20일 08:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 17일 13:52

grafikus
게시물 갯수: 31
Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda još više nego ranije, mozda drugacije ali te jos uvek volim. Ti si jedina prava ljubav koju sam imao u životu i dobro mi je sa tobom. Neverovatan si ali molim te, čini kao ja. Voli me!
Mogu da uradim sve za tebe, poznajem te bolje nego iko... Volim te!

2008년 2월 17일 17:08

ljubasparx
게시물 갯수: 10
U tekstu na francuskom,čiji je naslov "Volim te",nigde ne piše -...još uvek te volim,možda drugačije...-nigde nije iskorišćena nijedna reč koja bi aludirala na tu frazu,niti na reč-drugačije.

2008년 2월 18일 14:04

grafikus
게시물 갯수: 31
sve vise i vise - encore, et encore - zarez ide u stvari posle drgogo encore

ali te jos uvek volim

sa tobom se osećam dobro

Sjajan si! Divan si!

2008년 2월 18일 17:30

ljubasparx
게시물 갯수: 10
u trenutku sam nesto previdela....ok...jesi li zaradio neke poene za to ispravljanje?je l to znaci da ja ne dobijam onda nista?

2008년 2월 18일 21:18

grafikus
게시물 갯수: 31
Verovatno ne

Meni ljudi prevode moj projekat bez ikakvih poena a i sam ucestvujem ponekat u njima.
Ja imam nekih 547 ako ti trebaju samo kazi prebacicu ti ih.

Pozdrav

2008년 2월 18일 22:20

ljubasparx
게시물 갯수: 10
a sto bi ti zeleo da mi prebacis svoje teeeesko zaradjene poeeeene? ja bi' moje cuuuvala ko' oci u glavi
Sta verovatno ne?ti neces dobiti ili ja necu dobiti?projekat?

2008년 2월 19일 13:00

grafikus
게시물 갯수: 31
Izvini nisam razumeo zadnju recenicu. Pojavljuje mi se nakolio znakova pitanja pa nerazumem smisao.

2008년 2월 20일 07:59

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Ljubasparx, dobices svoje poene nemoj da brines
Pod upitnikom je samo ocena prevoda

2008년 2월 20일 11:51

ljubasparx
게시물 갯수: 10
D'accord Roller-Coaster-u!Bisous