Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - फ्रान्सेली-सरबियन - tu sais très bien que je t'aime encore et encore...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीसरबियन

शीर्षक
tu sais très bien que je t'aime encore et encore...
हरफ
Maliiikaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

tu sais très bien que je t'aime encore, et encore peut être pas comme avant, mais je t'aime toujours; t'es le seul vrai amour que j'ai eu dans ma vie, et avec toi je suis bien; t'es trop magnifique !!! mais s'il te plaît, fais comme moi, aime moi !
je peux tout faire pour toi, je te connais mieux que personne... JE T'AIME

शीर्षक
Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda...
अनुबाद
सरबियन

ljubasparxद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda još više nego ranije, možda drugačije, ali te još uvek volim. Ti si jedina prava ljubav koju sam imao u životu i dobro mi je sa tobom.
Neverovatan si, ali molim te, čini kao ja... Voli me!
Mogu da učinim sve za tebe, poznajem te bolje nego iko...Volim te!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
više nego ranije ILI više nego ikad
ali volim te uvek ILI volim te neprestano(toujours)
sa tobom se osećam dobro ILI sa tobom sam dobro
Neverovatan:-tna si! ILI Sjajan si!Divan si!
-----------------------------------------------
note : I edited the title, as we already have this one as title from single "volim te"-which is translated into many languages. Just in order not to mix it up with the one I told...02/18/francky
Validated by Roller-Coaster - 2008年 फेब्रुअरी 20日 08:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 17日 13:52

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
Ti znaš vrlo dobro da te još uvek volim. Možda još više nego ranije, mozda drugacije ali te jos uvek volim. Ti si jedina prava ljubav koju sam imao u životu i dobro mi je sa tobom. Neverovatan si ali molim te, čini kao ja. Voli me!
Mogu da uradim sve za tebe, poznajem te bolje nego iko... Volim te!

2008年 फेब्रुअरी 17日 17:08

ljubasparx
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
U tekstu na francuskom,čiji je naslov "Volim te",nigde ne piše -...još uvek te volim,možda drugačije...-nigde nije iskorišćena nijedna reč koja bi aludirala na tu frazu,niti na reč-drugačije.

2008年 फेब्रुअरी 18日 14:04

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
sve vise i vise - encore, et encore - zarez ide u stvari posle drgogo encore

ali te jos uvek volim

sa tobom se osećam dobro

Sjajan si! Divan si!

2008年 फेब्रुअरी 18日 17:30

ljubasparx
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
u trenutku sam nesto previdela....ok...jesi li zaradio neke poene za to ispravljanje?je l to znaci da ja ne dobijam onda nista?

2008年 फेब्रुअरी 18日 21:18

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
Verovatno ne

Meni ljudi prevode moj projekat bez ikakvih poena a i sam ucestvujem ponekat u njima.
Ja imam nekih 547 ako ti trebaju samo kazi prebacicu ti ih.

Pozdrav

2008年 फेब्रुअरी 18日 22:20

ljubasparx
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
a sto bi ti zeleo da mi prebacis svoje teeeesko zaradjene poeeeene? ja bi' moje cuuuvala ko' oci u glavi
Sta verovatno ne?ti neces dobiti ili ja necu dobiti?projekat?

2008年 फेब्रुअरी 19日 13:00

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
Izvini nisam razumeo zadnju recenicu. Pojavljuje mi se nakolio znakova pitanja pa nerazumem smisao.

2008年 फेब्रुअरी 20日 07:59

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Ljubasparx, dobices svoje poene nemoj da brines
Pod upitnikom je samo ocena prevoda

2008年 फेब्रुअरी 20日 11:51

ljubasparx
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
D'accord Roller-Coaster-u!Bisous