Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-프랑스어 - 我国の将来の運命は

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
我国の将来の運命は
본문
yugairon에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

我国の将来の運命はこうした若者の肩にかかっているところがこうした若者たちの生き方の中に醒めた世代だといて現実に満足してしまい、将来お期待するでもなく、日本の本来の姿お知らずに過ごしてしまう人がひとが多いのは残念ならない。

제목
Le destin du Japon
번역
프랑스어

chloe viatte-hemmi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Le destin du Japon repose sur les épaules de ces jeunes. Mais je regrette que bon nombre de ces jeunes, cette génération "bof" qui se satisfait de la réalité, qui n'a pas d'espoir en l'avenir, vive sans connaître le Japon tel qu'il est par nature.
이 번역물에 관한 주의사항
Le texte japonais est bourre de fautes et fleure mauvais l'ultra nationalisme.
Il manque des points 
かかっている。
残念でならなし。
pour ce qui est des fautes je releve notamment:
将来に期待する et non 将来お期待する
日本の本来の姿を知らず
残念でならないet non 残念ならない
人が多い et non 人がひとが多い
s'il s'agit vraiment d'un texte emis par une source pro neo-fasciste, alors il faudra traduire
"... et vive sans connaitre l'essence du Japon".
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 12일 18:28