Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Bülbül olsa da varsa yanına

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어영어

제목
Bülbül olsa da varsa yanına
본문
Özlem에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bülbül olsa da varsa yanına

제목
nightingale
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If only it were a nightingale and it flew to you.
이 번역물에 관한 주의사항
it/he/she are all good here
need context

dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 14:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 2일 03:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto

Can you explain what you mean?

Is he saying that he wishes he were a nightingale so that he could fly to her?
If so we need and inversion here for a sentence starting with "if only".

2008년 4월 2일 08:11

Özlem
게시물 갯수: 4
Hi Lilian,
I also didn't understand it...kfeto, thank's 4 translting...but could you explain it?

2008년 4월 2일 16:52

kfeto
게시물 갯수: 953
ok i changed it a bit
Wel it's in the 3rd person singular so it can't be: 'if only i were'
it is also in the conditional tense hence the use of 'if only'
turkish is genderless so 'it' can be substituted with he/she.
I've heard this line in turkish often but in the first person with 'olsaM' and 'varsaM'(maybe the requester got it wrong)
I don't know what you mean by inversion?

@ ozlem: neyin bulbul olupda varmasini istiyor?
acaba 'olsam' ve 'varsam' mi olmali?

2008년 4월 7일 14:39

Özlem
게시물 갯수: 4
Slm Kfeto,
çevirin için teşekkür ederim...şimdi türkçe öğreniyorum ama hâlâ biraz kelime biliyorum.
Tümcede "olsa" ve "varsa" vardi...