Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Bülbül olsa da varsa yanına

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語英語

タイトル
Bülbül olsa da varsa yanına
テキスト
Özlem様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bülbül olsa da varsa yanına

タイトル
nightingale
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If only it were a nightingale and it flew to you.
翻訳についてのコメント
it/he/she are all good here
need context

最終承認・編集者 dramati - 2008年 4月 4日 14:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 2日 03:27

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto

Can you explain what you mean?

Is he saying that he wishes he were a nightingale so that he could fly to her?
If so we need and inversion here for a sentence starting with "if only".

2008年 4月 2日 08:11

Özlem
投稿数: 4
Hi Lilian,
I also didn't understand it...kfeto, thank's 4 translting...but could you explain it?

2008年 4月 2日 16:52

kfeto
投稿数: 953
ok i changed it a bit
Wel it's in the 3rd person singular so it can't be: 'if only i were'
it is also in the conditional tense hence the use of 'if only'
turkish is genderless so 'it' can be substituted with he/she.
I've heard this line in turkish often but in the first person with 'olsaM' and 'varsaM'(maybe the requester got it wrong)
I don't know what you mean by inversion?

@ ozlem: neyin bulbul olupda varmasini istiyor?
acaba 'olsam' ve 'varsam' mi olmali?

2008年 4月 7日 14:39

Özlem
投稿数: 4
Slm Kfeto,
çevirin için teşekkür ederim...şimdi türkçe öğreniyorum ama hâlâ biraz kelime biliyorum.
Tümcede "olsa" ve "varsa" vardi...