Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Bülbül olsa da varsa yanına

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मनअंग्रेजी

शीर्षक
Bülbül olsa da varsa yanına
हरफ
Özlemद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bülbül olsa da varsa yanına

शीर्षक
nightingale
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If only it were a nightingale and it flew to you.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
it/he/she are all good here
need context

Validated by dramati - 2008年 अप्रिल 4日 14:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 2日 03:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kfeto

Can you explain what you mean?

Is he saying that he wishes he were a nightingale so that he could fly to her?
If so we need and inversion here for a sentence starting with "if only".

2008年 अप्रिल 2日 08:11

Özlem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Hi Lilian,
I also didn't understand it...kfeto, thank's 4 translting...but could you explain it?

2008年 अप्रिल 2日 16:52

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
ok i changed it a bit
Wel it's in the 3rd person singular so it can't be: 'if only i were'
it is also in the conditional tense hence the use of 'if only'
turkish is genderless so 'it' can be substituted with he/she.
I've heard this line in turkish often but in the first person with 'olsaM' and 'varsaM'(maybe the requester got it wrong)
I don't know what you mean by inversion?

@ ozlem: neyin bulbul olupda varmasini istiyor?
acaba 'olsam' ve 'varsam' mi olmali?

2008年 अप्रिल 7日 14:39

Özlem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Slm Kfeto,
çevirin için teşekkür ederim...şimdi türkçe öğreniyorum ama hâlâ biraz kelime biliyorum.
Tümcede "olsa" ve "varsa" vardi...