쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Bülbül olsa da varsa yanına
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Bülbül olsa da varsa yanına
본문
Özlem
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Bülbül olsa da varsa yanına
제목
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
번역
독일어
serranaz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Wenn es eine Nachtigall wäre und zu dir käme
이 번역물에 관한 주의사항
edits by Bhatarsaigh: ein --> eine (+ Umlaute)
Bhatarsaigh
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 27일 20:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 11일 19:24
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Es ist "zu dir" oder "zu ihr/ihm", nicht "zu mir".
2008년 3월 11일 20:45
Özlem
게시물 갯수: 4
Danke kafetzou...wie würde der Satz lauten, deiner Meinung nach?
2008년 3월 12일 07:52
serranaz
게시물 갯수: 6
evet haklisiniz. ben varsa yanıma diye okumusum.Dogrusu dir olmalı tesekkurler
2008년 3월 12일 16:41
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
serranaz - could you please edit your translation according to Kafetzou's suggestion?
2008년 3월 12일 20:06
merdogan
게시물 갯수: 3769
serranaz,çevirini değiştirmeyi biliyor musun?