Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - red snapper, emperor gutted and scaled...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 단어 - 교육

제목
red snapper, emperor gutted and scaled...
번역될 본문
saifeddine92에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

red snapper
emperor gutted and scaled
grouper non scaled
queenfish
chub mackerel
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 4일 19:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 29일 19:37

Botica
게시물 갯수: 643
List of names?

emperor?

group?

2008년 3월 29일 20:46

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai mis cette traduction en veille et je vais demander l'avis de goncin, qui a récemment ouvert un "thread" à propos des textes litigieux...

What do you think about this one, goncin?

CC: goncin

2008년 3월 29일 20:56

Burduf
게시물 갯수: 238
oups ! ce sont apparemment des noms de poissons pour la pêche sportive !

emperor / empereur
red snapper / pas de nom français
queenfish / pas de nom français
chub mackerel / sorte de maquereau

2008년 3월 30일 20:43

goncin
게시물 갯수: 3706
Sorry for the delay, Francky! My wife insists on the fact we must have weekends!

I'd let this alone. It's the kind of thing one couldn't decipher using only a dico.

CC: Francky5591

2008년 3월 31일 00:18

Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut les pêcheurs!!

"Red snapper" est un poisson de la famille des lutianidae - perche, loup, bar de mer.

"Queenfish" est un sciaenidae, genus "maigre" aussi connu sous le nom de "sciène". (Très grand poisson de la méditerranée).

"Shub mackerel" (Chub mackerel) est un poisson de la famille des scombridae, genre Scomber. Aussi connu sous le nom "Blue Mackerel" en Anglais.

Je vais éditer le texte source pouisqu'il est bourré de fautes d'orthographe et de vocabulaire:

"guted" => "gutted"
"empror" => "emperor"
"scale off" => "scaled"
"scale on" => "not scaled"

Cela vous va?

Bises
Tantine


2008년 3월 31일 18:14

Botica
게시물 갯수: 643
Pour "red snapper", j'ai trouvé : "vivaneau"

Mais il nous manque encore le sens de "group"...

2008년 4월 1일 00:14

Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut Botica

Je me dis que "groupe" devrait se lire ou "grouper" ou "groper", nom générique américain pour le mérou.

Je penses que tous les elements sont à notre disposition maintenant, ne me reste qu'à éditer le source si tout le monde et d'accord.

Bises


2008년 4월 1일 08:26

Botica
게시물 갯수: 643
Merci Tantine pour la clé de l'énigme.

Tu n'as plus qu'à éditer la source et à traduire...

2008년 4월 1일 10:07

Burduf
게시물 갯수: 238
Poisson d'avril !!!!

2008년 4월 1일 13:30

Tantine
게시물 갯수: 2747