Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - red snapper, emperor gutted and scaled...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 单词 - 教育

标题
red snapper, emperor gutted and scaled...
需要翻译的文本
提交 saifeddine92
源语言: 英语

red snapper
emperor gutted and scaled
grouper non scaled
queenfish
chub mackerel
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
上一个编辑者是 lilian canale - 2010年 十二月 4日 19:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 29日 19:37

Botica
文章总计: 643
List of names?

emperor?

group?

2008年 三月 29日 20:46

Francky5591
文章总计: 12396
J'ai mis cette traduction en veille et je vais demander l'avis de goncin, qui a récemment ouvert un "thread" à propos des textes litigieux...

What do you think about this one, goncin?

CC: goncin

2008年 三月 29日 20:56

Burduf
文章总计: 238
oups ! ce sont apparemment des noms de poissons pour la pêche sportive !

emperor / empereur
red snapper / pas de nom français
queenfish / pas de nom français
chub mackerel / sorte de maquereau

2008年 三月 30日 20:43

goncin
文章总计: 3706
Sorry for the delay, Francky! My wife insists on the fact we must have weekends!

I'd let this alone. It's the kind of thing one couldn't decipher using only a dico.

CC: Francky5591

2008年 三月 31日 00:18

Tantine
文章总计: 2747
Salut les pêcheurs!!

"Red snapper" est un poisson de la famille des lutianidae - perche, loup, bar de mer.

"Queenfish" est un sciaenidae, genus "maigre" aussi connu sous le nom de "sciène". (Très grand poisson de la méditerranée).

"Shub mackerel" (Chub mackerel) est un poisson de la famille des scombridae, genre Scomber. Aussi connu sous le nom "Blue Mackerel" en Anglais.

Je vais éditer le texte source pouisqu'il est bourré de fautes d'orthographe et de vocabulaire:

"guted" => "gutted"
"empror" => "emperor"
"scale off" => "scaled"
"scale on" => "not scaled"

Cela vous va?

Bises
Tantine


2008年 三月 31日 18:14

Botica
文章总计: 643
Pour "red snapper", j'ai trouvé : "vivaneau"

Mais il nous manque encore le sens de "group"...

2008年 四月 1日 00:14

Tantine
文章总计: 2747
Salut Botica

Je me dis que "groupe" devrait se lire ou "grouper" ou "groper", nom générique américain pour le mérou.

Je penses que tous les elements sont à notre disposition maintenant, ne me reste qu'à éditer le source si tout le monde et d'accord.

Bises


2008年 四月 1日 08:26

Botica
文章总计: 643
Merci Tantine pour la clé de l'énigme.

Tu n'as plus qu'à éditer la source et à traduire...

2008年 四月 1日 10:07

Burduf
文章总计: 238
Poisson d'avril !!!!

2008年 四月 1日 13:30

Tantine
文章总计: 2747