Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Mono-element WC pentru zidire, WC montabil pe...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어러시아어

분류 설명들

제목
Mono-element WC pentru zidire, WC montabil pe...
본문
azitrad에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Mono-element WC pentru zidire, WC montabil pe perete, carcasă EPS izolată fonic, montaj individual sau în serie poate fi redus de la 1130 mm la 980 mm prin următoarele: rezervor apă montat în perete, tehnică de clătire de 9 l şi cu două cantităţi, reglabil la funcţia clătire-stop, acţionare din faţă, conectare la conducta de apă cu filet interior 1/2”, respectiv supapă de colţ.
Eco-element WC, WC montabil pe perete, cadru din oţel, pulverizare, prin următoarele: rezervor apă montat în perete, tehnică de clătire de 9 l şi cu două cantităţi, reglabil la funcţia clătire-stop, acţionare din faţă, conectare la conducta de apă cu filet interior 1/2”, respectiv supapă de colţ.

제목
WC mono-element for masonry
번역
영어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

WC mono-element for masonry, wall-mountable WC, EPS soundproof case, single or serial mounting can be reduced from 1130mm to 980mm, by the following: water tank mounted inside the wall, rinsing technique of 9l and with two quantities, adjustable at rinsing-stop option, front operating, conecting at water pipe with 1/2" internal thread, respectively corner valve.

ECO-element WC, wall-mountable WC, steel frame, spraying, by the following: water tank mounted inside the wall, rinsing technique of 9l and with two quantities, adjustable at rinsing-stop option, front operating conecting at water pipe with 1/2" internal thread, respectively corner valve.
이 번역물에 관한 주의사항
Astept comentarii.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 9일 12:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 6일 20:44

azitrad
게시물 갯수: 970
May I?
"EPS soundproof case"

For the second paragraph, you "jumped" over "adjustable at the rinsing-stop option, front operating", though they were already translated above.

Kiss

2008년 4월 6일 20:53

iepurica
게시물 갯수: 2102
Ok, modified it.

By the way, I believe "carcass" or "carcasse" works too, means quite the same. But I can modified it if you believe it's better.

Thanks for pointing out.

2008년 4월 6일 21:08

azitrad
게시물 갯수: 970
when you say carcass I am thinking about "schelet"... In the technical documentation I've seen, it's either case or cover

:-)

2008년 4월 6일 21:14

iepurica
게시물 갯수: 2102
Ok, boss, changed too.

2008년 4월 6일 21:35

azitrad
게시물 갯수: 970
thanks and thanks!