Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-프랑스어 - Jest już ciemno, ale wszystko jedno. Pytam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어프랑스어

제목
Jest już ciemno, ale wszystko jedno. Pytam...
본문
jelena75에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Jest już ciemno, ale wszystko jedno.
Pytam siebie, czym jest piękno?
Piękne usta, jasne dłonie, czyste myśli.
O boże i mówi tak, jak ja.
Myślę sobie, jesteś słaby, to patrz

Chodź tu do mnie, poczuj się swobodnie,
przy mnie bądź, aaa, przy mnie bądź.
A teraz chodź tu do mnie, poczuj się swobodnie,
przy mnie bądź, aaa, przy mnie bądź.
Jest już ciemno, wszystko jedno.
Mam nadzieję, głupi jestem, że ją mam.
Bo spojrzała, jesteś słaby, to fakt. (to fakt)
A w myślach:

제목
Il fait déjà noir
번역
프랑스어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Il fait déjà noir, mais c'est la même chose
Je me demande ce qu'est la beauté
De belles lèvres, des mains propres, des pensées pures?
Oh mon Dieu, voilà qu'elle parle comme moi.
Je pense en moi-même, tu es faible, alors regarde

Viens ici chez moi, si tu veux,
reste avec moi, aaa, reste avec moi.
Et maintenant viens chez moi, si tu veux,
reste avec moi, aaa, reste avec moi.
Il fait déjà noir, mais c'est la même chose.
J'espère, je suis faible, car je l'ai.
Parce qu'elle m'a jeté un regard, tu es faible, c'est ainsi. (c'est ainsi)
Et dans les pensées:
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 20일 19:59