Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-터키어 - hai salut, v-am pupat. bună, bună, salut

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어프랑스어포르투갈어헝가리어영어스웨덴어네덜란드어독일어터키어폴란드어그리스어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hai salut, v-am pupat. bună, bună, salut
본문
blazzee에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

hai salut, v-am pupat.
bună, bună, salut

제목
Selam
번역
터키어

mygunes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

-Selam,öptüm sizleri.
-Merhaba, merhaba, selam.
이 번역물에 관한 주의사항
Romence metinine göre çevirdim.

FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 16:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 16일 18:02

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
sevgili mygunes,
asıl metin romence, değil mi?
bence romence ne yazıyorsa onu çevir
ama istersen ayrıca not kısmına, 4-5 kelimenin anlamını tek tek yazabilirsin
bu haliyle olmaz çünkü. önce selam ve sonra hoşçakal dese tamam derim, ama burada tersi olmuş

2008년 5월 16일 21:43

mygunes
게시물 갯수: 221
Merhaba Figen
Bu çeviri hakkında ne diyeceğim bilemiyorum.
Bu cümlede ya iki kişi arasında bir diyalog geçiyor ya da sadece bir kelime oyunu.
Çeviriler farklı farklı yapılmış.
cümle başındaki "selam" kelimesi -hoşçakal olarak çevirilmiş.
Ben sizleri öptüm- öpücükler olarak çevirilmiş.
Merhaba- iyi günler olarak çevirilmiş.
Haklısın Figen, ben diğer çeviriler dikkate almamalıydım. Romence ne yazıyorsa öyle çevirmeliydim.
Ve yaptım işte.
Diyalog işaretleri ekledim, belki bu şekilde daha anlamlı olur. Sorun olursa çıkartırım.
Teşekkürler Figen.

2008년 5월 17일 12:15

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
aynen böyle işte
son emin olmak istediğim, 'öptüm' geçmiş zaman mı kullanılmış?
cevabın evet ise, o ifade 'öptüm sizleri' şeklinde daha akıcı olur
ben de seni öptüm, he he he

yazdıklarını okuyunca, değişik çeviriler konusunda, aklıma gelen şu oldu; talep sadece anlamla ilgili ve balki diğer çeviriler de o dildeki günlük lehçeyle çevrilmiş olabilir. ama tabi sadece bir tahmin, emin değilim.
neticede, sen bunu doğru yaptığına inanıyorsan, doğrudur arkadaş! eğer merhaba ve hoşçakalı ayırt edemiyor olsaydın şimdi burada çeviri yapıyor olmazdın, değilmi işte bu yüzden kendine daha çok güvenmelisin

2008년 5월 17일 15:33

mygunes
게시물 갯수: 221
merhaba Figen.
Evet, "öptüm" için - geçmiş zaman kullanılmış.
Ve bende sen örnek verdin şekilde değiştirdim, yani'öptüm sizleri'.

Teşekkürler.

2008년 5월 17일 15:26

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
eline sağlık, arkadaşım