Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - 'I wish in one instant I could tell you of my...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 설명들

제목
'I wish in one instant I could tell you of my...
본문
angeltakky에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

'I wish in one instant I could tell you of my safe arrival,but we are 3,000 miles apart and must wait four long weeks to hear from each other.'samuel morse was twenty when he wrote this sentence in a letter to his mother in 1811.he was in london,in UK,studying art.she was at charlestown,massachusetts home,in the US,where he had been born.Perhaps it was at the moment of writing the letter that young Morse first became aware of desire to bridge space with flying words.

제목
bir an için sana söyleyebilmek isterdim
번역
터키어

dilekk2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

sana hemen güvenle vardığımı söyleyebilmek isterdim fakat 3000 mil uzaktayız ve birbirimizden haber alabilmemiz için uzun haftalarca beklemek zorundayız"Samuel Morse bu cümleyi annesine 1811 yılında mektubunda kullandığında sadece 20 yaşındaydı ve londrada birleşik krallıkta sanat okuyordu.Annesi ise evde massachusetts,charlestown'da Birleşik devletlerde onun doğduğu yerdeydi.Muhtemelen mektubu yazdığı an idiydi ki genç morse ilk defa uçan kelimelerden uzaya köprü kurmayı arzuladığını farketti
serba에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 3일 16:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 25일 20:02

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba dilekk2
ilk cümledeki 'in one instant'kalıbı
'derhal/hemen/anında' anlamında kullanılmıştır
buna göre düzenleyebilirmisin lütfen.
kolay gelsin