Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장

제목
Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir...
본문
vovin에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Afganistan da ramazan’ın ilk günü Burka’lı bir kadın
çocuklarıyla Kabil sokaklarında dileniyor. Burka’nın
kıvrımlarında dolaşan hüzün ve yaşama sevinci
kararsızlığını görüyoruz.


Hindistan da erkekler evlenmek için kızın babasından
para alıyor sonra aldığı parayı az buluyor daha fazlasını
istemeye başlıyor eğer para ödenmezse gelin dövülüyor
ve yakılıyor ve hergün bu sebeple 5 kadın ölüyor. Her
yıl çocukken sünnet edilen kız bebekler 100 milyonu
aşıyor.

제목
In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging...
번역
영어

elfcan88에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In Afghanistan, a woman wearing a Burkha is begging for money with her children, in the streets of Kabul, on the first day of Ramadan. We are seeing the hesitation between melancholy and joy of life that is strolling in the curls of Burkha.

In India, men are paid by the fathers of the girls to marry them, then they think that the money is not enough and begin to ask for more.
If the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman die for this reason. Every year, the number of girls who are circumcised when they are babies exceeds 100 thousand.
이 번역물에 관한 주의사항
In the original text the last number appears as "100 million". That was obviously a mistake therefore, it was corrected to "100 thousand".
<Lilian>
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 2일 15:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 31일 17:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi elfcan,

I've made some corrections in the second paragraph, but I think the last number is wrong. It can't be 100 million a year, perhaps it's 100 thousand (100,000)

If you agree, please edit that.

Before edits:

In India, men are paid for marriage by the fathers of the girls, then they think that the money is not enough and began to ask for more, if the money is not paid, the bride is beaten and burned, and every single day, 5 woman died for this reason. Every year, the baby girls who are circumcised when they are childs, exceeds 100 million.

2008년 5월 31일 19:05

elfcan88
게시물 갯수: 16
It is said that "100 milyon", which means 100 million, not thousand. I agree with you but I can not change the number.

2008년 5월 31일 19:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well that's obviously wrong.

Could you ask the requester in Turkish to confirm the number please?

2008년 5월 31일 19:35

elfcan88
게시물 갯수: 16
OK, I'll let you know, when I get an answer.

2008년 6월 1일 16:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'll set a poll in the meanwhile, perhaps our users give any suggestion.

2008년 6월 1일 17:02

elfcan88
게시물 갯수: 16
Well, that would be really nice, because the requester still did not answer me.

2008년 6월 1일 17:23

merdogan
게시물 갯수: 3769
in text it is 100 million.But ofcouse it is impossible.Because 31 million people are living in
Afghanistan.
lilian,you are right it's 100 thousand (100,000)


2008년 6월 1일 18:12

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, so let's wait for the requester's answer until tomorrow. If he doesn't do it we still may correct the original text.
Anyway that will be solved, I hope that doesn't get any negative vote to the whole translation.

2008년 6월 2일 15:19

elfcan88
게시물 갯수: 16
Sorry, the requester didn't send me an answer
Should I change the translation to "100.000" ?